23.9.12

spinning

Spin不知不覺已經取代adore成為我最喜歡的英文字了, 曾幾何時呢?

我想一直旋轉, 在灑著月光鋪著鵝卵石的街道上, 靴子的跟碰得叩叩作響; 在難得有溫暖陽光的小鎮車道, 讓愛人牽著連續轉圈, 一邊哼著Sixpence None the Richer的Kiss Me; 在下大雪的半夜, 斗篷與帽子在風中飛揚; 在空曠的舞池, 紗質的上衣鼓起像件小洋裝.

想活出每一分鐘, 體驗每一秒鐘, be a yes person, and be a top one!
我知道為什麼Skins裡面我最喜歡的角色會是Chris Miles了

絕對不是faites l'amour pas la guerre的60s, 而是自燃的70s.
如果不停高速自轉, 是不是分分鐘都能有電光石火?

3.9.12

女人的骨氣?

上一篇說好不容易有文思, 其實想想也不盡然. 前幾天在網路上被一句話激到, 那時候就想打文發洩, 只是後來家務事多, 又給遺忘至現在了.
那麼, 究竟是哪句話呢?

... (鏘鏘鏘)

"女人要有骨氣,要麽談戀愛到結婚,要麽玩玩別當真,要麽高傲地單身。何必用自己的青春調教別人的老公還那麽認真。"

... (默, 大家可以思考一兩秒)

不意外, 跟很多類似的網路名言一樣, 這則發言受到有很多很多很多的女性網友大力推崇, 認為精闢之極, 然後也不意外的, 大多男性對之頗感不以為然.

是啊, 不以為然.
在那個乍看之下充滿女權意識的發言, 好像是在宣揚女人該懂得自己為自己活這道理, 更是傳達選擇權操之在握的樣子
--- or is it?

所以囉?
我們只能在看到一個男人, 決定與他深入交往之前, 快速辨別到底該和他發展什麼樣的路線?
那是該以什麼為條件? 外貌? 財富? 個性? 人格? 價值觀? 如果交往後有變呢?--- 無論是當初判斷錯誤或者觀察後有了別的感想. 兩人培養出來的默契呢? 共通回憶呢? 妳用不同的態度導向不同結果, 妳要是玩弄了一個認真的好漢子呢?

如同男性鄉民所言, 男人也何必用自己的金錢幫別人養老婆還那麼認真?!

誰是打從出娘胎就能跟另一人"完全不經磨合學習"還能一直感情融洽的一帆風順? 跟親生的媽都不可能! 更何況是來自另一個家庭的另一個個體?
能說出這樣的話的人, 究竟是輸不起, 學不起, 傷不起, 更可能是玩不起, 抑或是真是那樣太太天真?

真的是, 還是高傲的單身吧, 別禍害人間(笑)

智慧財產權

有感於我看過的很多受中文教育的學子們對於智慧財產權的輕忽, 整個夏天再沒心情也難得有文思了.

前幾天惡補一本管理學概論, 因為是大陸出版的, 想上網查一下某理論的英文原文, 關鍵字一打, 嚇, 一連跳出三篇碩士論文, 文中提及此概論, 一字不漏, 甚至結構與分行, 自一至五, 照表抄章.
這這這, 這不是我國中的時候做報告的方法嗎?! (當下我的驚訝真的到了有點難以置信的地步)
依稀記得那是篇圖文並茂的社會報告, 有關台灣原住民的, 老師特地跟我說我拿到了全班最高分.

當然, 開頭跟結尾是我打的. 中間結構也是很有順序的參考了不少網站依照邏輯排版的.
只是, 各族的風俗習慣什麼, 儘管有順有序的, 還是逃不過copy and paste的手法.
這樣的中學報告, 想想真的是WTF.

我願意相信不是全台的大學都這樣, 畢竟我看到的那些也有對岸的, 就是看到的本國大學其中一所是國立的, 也不是前幾名的台成清交政.

念研究所後遇到很多研究所才出來的華人, 看到他們做報告的方式, 與其說匪夷所思, 不如說驚為天人, 某方面而言甚至到了佩服的地步.

其一是開夜車的功力極強.
英語不是老外的程度, 不過可以在48小時內寫出2000字的essay. (好強的腎上腺!)
其二是合成能力.
我知道的華人學生裡, 有超過半數都是這麼寫報告的.
先廣泛取得學刊與優秀同學作品, 拜讀後將覺得不錯的部分一一copy and paste到word上面.
等到看到字數差不多夠了, 便開始進行版面上的調動, 句子上的重組, 與詞語上的替換--- 如此大功造成, 還能親一個(誤).
其三是找文獻的能力.
因為英國檢查plagiarism的database並沒有神到能包含全部幾百年前的書籍, 有同學便是將"很舊的書"整整兩大段一字不漏的打上.

這些大家都引以為常, 並不覺得哪裡不妥, 因為國內大學的時候大家都這麼做的啊.
所以他們不明白為什麼我參考書目列列都有二三十個, 不知道跟我借報告時為什麼我都拖拖拉拉不想借(除了被食物利誘, 真沒用), 也不知道為什麼我財管都沒修過, 寧願自己寫到死也不去看"範本", 更不知道他們洋洋得意跟我說"方法"的時候我有多想去告發. (不過要是惹到華人圈我到時候大概怎麼死的也不明白吧...)

話說回來, 最近打算惡補的另一本書, 是某知名私立大學的助教出的, 訂書的時候看到他有美國大學博士的頭銜, 便準備拿來當最後一根稻草拜.
結果看了兩章大大吃了一驚, 赫然發現整本都是摘取自某pedia.com的文章(不是wiki就是了).
可是, 好吧, 就算這不是academic journal好了, 到底還是本學術類書籍啊. 不論".com"有多不專業, 亦不論他已經acknowledge了, 整本都不是出自己手實在很誇張, 就算是"集多好文於一書"的編輯角色, 也不會只選一個出處.
有用到其他sources的只有整本書除了每單元頁首的勵志箴言和每頁的英詞翻中了.
(是說那個英翻中明顯有很多校正上的瑕疵, 不會是派給學生做, 學生又隨便應付的吧...)

這兩天因為m君的分享, I got to learn that某人氣(兼人妻)部落格作家的作品多有詆毀兼抄襲.
詆毀的部分就不說了, 只能說, 我自己也在國外, 也是很積極拉攏不同朋友一起hang out的類型, 不要拉到這樣類型的啊. (為什麼寫英文, 因為本來想說"得以深入了解", 但是想想, 網路世界, 要說了解了什麼, 誰又能擔保什麼呢)
抄襲的部分就看明白了.
看了幾篇人家提出來比對的小說, 就覺得, 取靈感取成這樣, 也太不是箇中好手了. 這樣人家說她大學在國外只讀了ESL我也不懷疑了.
經過本科訓練的, 至少懂得paraphrase吧?

--------------------------------------------------------------------------------
--------------------------------------------------------------------------------

這個夏天被爸爸罵慘了. (說看不到"學心理學的人該有的成熟", 也不會"全台灣大一生都會的微積分", 聽得我渾身發抖, 心理學又不是做psychic的, 而且為什麼要說微積分? 那其他台灣學生難道需要跟我一樣翻讀中世紀德文, 然後寫評嗎?)
當然, 我也知道我懂得並不多, 人不夠聰明, 語言不夠好, 毅力不夠強, 什麼都學二忘一的, 這個學年就算拿中上甚至優等的成績過了下個學年不會再想到考試考完報告寫完的內容物. (就算概念在, 也都都是一些想不起來的字眼組成的混沌啊啊啊啊-> 這也是我不能在我爸面前替自己說任何一句話的原因)
本來也想過, 要是我是在台灣念書, 我現在一定會過得很好, 從小到大沒摔落過的自信心也絕對不會整個崩毀, 甚至經歷過一段自暴自棄故步自封的階段.

不過, 我終於還是能肯定, 我學到的或許不是什麼專業知識好了, 但是思考的方式我很高興我經過了西方本科的訓練. 雖然以專業的角度來看, 我學的既多且雜, 甚至不入流吧, 但是我覺得, 我思考與做事, 還是敢說是條理分明清晰的.